【元】马致远 Perished vines, old trees, and crows in duskA household with a petite bridge over flowing waterA skinny horse in a westbound wind on an ancient roadThe evening sun setting to the westThat heartbroken person at the end of the world
Category: English
《浪淘沙令 · 帘外雨潺潺》英译
Rain is babbling outside the curtain
Spring is fading out once again
Midnight’s chilliness was so keen,
silky embroidery quilt couldn’t sustain
In a dream, I escaped to joy overnight,
temporarily forgetting I was detained
…….
《清明》英译
【唐】杜牧
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?
牧童遥指杏花村。
It keeps drizzling on the Tomb Sweeping Day
Travelers are overwhelmed with sorrows on their way.
I ask a shepherd boy where I can find a pub?
He points to the village amidst apricot blossoms far away.
Poems by Rabindranath Tagore
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
马云谈English重要性
你今天所拥有的一切,大部份是English为代表的文明给你的……
With all that a land of freedom has to offer
With all that a land of freedom has to offer
百岁翻译泰斗许渊冲逝世:诗“译”一生,归去仍是少年!
中外文化的传播者,诗意美的创造者。致敬!走好!
I am afraid you say that you love me too…
I am afraid you say that you love me too…