Louise Glück, the nobel prize laureate of literature 2020
At the end of my suffering
there was a door.
Hear me out: that which you call death
I remember.
Overhead, noises, branches of the pine shifting.
Then nothing. The weak sun
flickered over the dry surface.
It is terrible to survive
as consciousness
buried in the dark earth.
Then it was over: that which you fear, being
a soul and unable
to speak, ending abruptly, the stiff earth
bending a little. And what I took to be
birds darting in low shrubs.
You who do not remember
passage from the other world
I tell you I could speak again: whatever
returns from oblivion returns
to find a voice:
from the center of my life came
a great fountain, deep blue
shadows on azure sea water.
《野鸢尾花》
Louise Glück【美】,2020年诺贝尔文学奖得主
在我苦难的尽头
曾有一扇门。
请听我说:那被你称为死亡的
我还记得
头顶上,喧闹,松枝晃动。
然后空无。微弱的阳光
在干燥的地面上恍惚不定。
令人恐怖:如果幸存
而知觉
埋在黑暗的泥土里。
然后就结束了:你所惧怕的,作为
一个灵魂却不能
说出的,突然就结束了,僵硬的土地
略微弯曲。那被我认作是鸟儿的
在低矮的灌木丛里疾飞。
你不记得
从另一个世界到来的通道
我告诉你我可以再说一遍:一切
从遗忘中返回的,都要返回
去发现一个声音:
来自我生命核心的
一眼伟大的泉水,深蓝
投影在天蓝的海水上。